AI (локальна ллм)
Для мого сервісу з вивчення мов — wordss.com.ua потрібні приклади речень для слів, щоб користувач вивчав слова в контексті.
Для прикладу. У мене є оксфордський словник на 5000 слів для англійської мови, розбитий за рівнями A1–C1. Користувач бере слова для свого рівня і починає їх вивчати, просто за пару кліків додаючи у свої словники.
Для кожного слова мені треба згенерувати 3 речення англійською, як мінімум. Це означає: 5000 слів × 3 речення = 15 000 речень англійською.
Далі ці речення потрібно перекласти ще на 2 мови — російську і українську: 15 000 × 3 мови = 45 000 речень.
Тобто загальний обсяг — 45 000 речень.
Якщо генерувати це нейронкою, як це я зараз роблю, то на одне слово (3 речення) йде приблизно 1 хвилина.
5000 слів = 5000 хвилин = 83 години без зупинки (це 3,5 доби безперервної роботи комп’ютера, де крутиться LLM).
Людина
Якщо це робить людина, ситуація інша. Потрібен спеціаліст, який знає 3 мови. Це не просто копіювання — потрібно грамотно складати речення і переклади.
Потрібно зафіксувати швидкість роботи людини. Без цього точного числа немає, тому розрахунок по сценаріях.
Базова дія на 1 слово: 3 речення англійською + 2 переклади (ru, ua) = 3 × 3 = 9 речень.
Це не просто переклад, а генерація + перевірка.
Реалістична швидкість: на 1 слово йде 2–5 хвилин (скласти, перевірити, перекласти).
Розрахунок:
Оптимістично (2 хвилини на слово)
5000 слів × 2 хв = 10 000 хвилин = 166 годин
Середньо (3 хвилини на слово)
5000 × 3 = 15 000 хвилин = 250 годин
Песимістично (5 хвилин на слово)
5000 × 5 = 25 000 хвилин = 416 годин
Разом:
приблизно 160–400 людино-годин
Якщо перевести в робочі дні (8 годин):
160 годин ≈ 20 днів
250 годин ≈ 31 день
416 годин ≈ 52 дні
Висновок: одна людина — від 1 до 2,5 місяців повної роботи без урахування втоми і падіння якості, яке в реальності буде відбуватись. При самому песимістичному сценарії 400 годин, це довше в 100 разів від локальної ллм-ки.
Вартість та оплата
Є три моделі оплати: погодинна, за слово і «за проєкт». Для цієї задачі (генерація + переклад речень) найбільш підходить погодинна.
Погодинна ставка:
у Східній Європі зазвичай $15–35/год
на міжнародних платформах досвідчені фрилансери беруть $30–40+/год середнє значення часто близько $25/год.
За слово:
Англійська → українська приблизно $0.07–0.11 за слово.
Тепер по цій задачі (160–400 годин):
$15/год →
160 годин = $2400
400 годин = $6000
$25/год →
160 годин = $4000
400 годин = $10 000
$40/год →
160 годин = $6400
400 годин = $16 000
Висновок по ринку:
реалістичний діапазон за весь проєкт — $3000–$10 000, якщо брати сильного спеціаліста — може бути більше
Окремий нюанс:
це не просто переклад, а створення речень + переклад + контроль якості. Така робота ближча до копірайтингу + перекладу, тому зазвичай дорожча.
Якщо рахувати «за слово»:
45 000 речень ≈ ~400–600 тис. слів
× $0.07 → вже $28 000
Коротше, люта жесть).
Наше теперішне
Зараз я цю задачу роблю, просто запустивши LLM, яка крутиться у мене на комп’ютері. Я навіть жодного речення не написав і не переклав. Якість ідеальна. Витрати — нуль, крім електрики. Але комп’ютер у мене і так працює весь час. Швидкість — замість місяця мінімум 4 дні.
Ще буквально пару років тому зробити такий сервіс без команди розробників і контент-мейкерів по суті було нереально.
Тепер це просто задача для вайбкодінгу.
+ Матеріали. Сервіси. Підписка. Для квантового стрибка та виходу в космос.
Книга – Максимальна ефективність. Ключ до здорового, щасливого та продуктивного життя. А не так як зараз.
Телеграм канал – Антивірус для мозку. Ментальне здоровʼя на максималках
Телеграм канал — Ахуенні Переконання
САМИЙ ефективніший в світі тренажер для вивчення іноземних мов Words. [ 100% результат. 100% – гарантія. Перший місяць – Безкоштовно! ]
Підписатися в Телеграмі [ там ділюсь короткими думками, музикою та анонсами статей ]
Ютуб [ тут різними корисними відосами ]
Було корисно та цікаво – підпишись, поділись та перешли друзям!
